Navegação por Assunto "Tradução literária"
Resultados 1-20 de 107
-
O acontecimento em tradução : sobre a reescrita autobiográfica em Annie Ernaux
(2016) [Trabalho de conclusão de graduação]Este trabalho tem como objetivo apresentar uma tradução comentada do romance L’événement (2000), de Annie Ernaux, e refletir acerca da tradução de textos literários autobiográficos. O projeto de tradução do livro foi ... -
-
Ao calor do sol
(1999) [Artigo de periódico] -
Apresentação
(2001) [Texto de apresentação/encerramento] -
Apresentação
(1999) [Texto de apresentação/encerramento] -
Arthur Machen e O grande deus Pã : uma proposta funcionalista de tradução retrospectiva
(2016) [Tese]A partir da teoria do escopo formulada por Katharina Reiß e Hans Vermeer em Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984) e de uma expansão do modelo de análise textual de relevância tradutória apresentado por ... -
Auntie lola’s champion chalakiles : considerações sobre a tradução do conto chamorro e suas marcações culturais
(2022) [Trabalho de conclusão de graduação]Este trabalho busca discorrer a respeito da necessidade de uma nota de apoio para a leitura da tradução do conto chamorro Auntie Lola’s Champion Chalakiles (2019) da autora Charissa Lynn Atalig Manibusan. A partir da análise ... -
O avô inverno Ivanovitch
(1999) [Artigo de periódico] -
Cabelos longos
(1999) [Artigo de periódico] -
O camponês e a lebre
(1999) [Artigo de periódico] -
O Canadá e a literatura brasileira
(1993) [Artigo de periódico] -
Canção de Moscou
(1999) [Artigo de periódico] -
Canção patriótica
(1999) [Artigo de periódico] -
Canon in B major : an annotated translation of Major Barbara
(2019) [Tese]A presente dissertação tem por objeto de estudo o texto da peça Major Bárbara, de George Bernard Shaw. Por meio da leitura e de uma tradução comentada do texto, é feita uma análise da peça levando em conta os seguintes ... -
C’era una volta un meme : aplicação de estratégias na tradução de cinco fábulas da coletânea de Italo Calvino
(2017) [Trabalho de conclusão de graduação]No presente trabalho, analisa-se, a partir do exercício de tradução de cinco textos de Fiabe italiane, de Italo Calvino, o uso das estratégias de tradução apresentadas por Andrew Chesterman em Memes of translation. As ... -
Cesar x Catão : duas vozes antitéticas na historiografia literária de Salustio
(1993) [Artigo de periódico] -
Clarice em tradução
(1993) [Artigo de periódico] -
Como se saiu o marido trabalhando em casa
(1999) [Artigo de periódico] -
Comparação do efeito do conto Hills like white elephants de Ernest Hemingway em duas traduções para o português
(2018) [Trabalho de conclusão de graduação]O presente trabalho visa demonstrar o poder que o tradutor tem de alterar tanto características sutis do texto original como o cenário em que se passa a narrativa quanto aspectos mais amplos como o efeito desta. Apesar ... -
Cortar as unhas pela manhã
(1999) [Artigo de periódico]