Mostrar registro simples

dc.contributor.authorCagnolati, Beatriz E.pt_BR
dc.contributor.authorPokorski, Alexia Gonçalvespt_BR
dc.contributor.authorCampos, Ana Letícia Prado dept_BR
dc.contributor.authorFaria, Cláudia Xavierpt_BR
dc.contributor.authorBarragan, Iago Marquespt_BR
dc.contributor.authorFerreira, Stéphanie Oviedopt_BR
dc.contributor.authorBevilacqua, Cleci Reginapt_BR
dc.date.accessioned2022-10-22T05:02:55Zpt_BR
dc.date.issued2022pt_BR
dc.identifier.issn1807-9873pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/250208pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho apresenta a transformação dos Estudos de Tradução a partir da perspectiva dos Estudos de Gênero, dois campos de conhecimento multi e interdisciplinares. Em relação aos Estudos de Tradução, a virada culturalocorrida nos anos 80 marca o momento em que a tradução é incluída no conjunto dos subsistemas culturais, com interesses competitivos e sujeitos às ideologias conjunturais predominantes (MOLINA MARTÍNEZ, 2006, p. 37). Paralelamente, no Canadá, se estabelece um campo de estudo particular, que vincula os desenvolvimentos transculturais e translinguísticos, emergidos dos movimentos feministas dos anos 70, à produção e recepção de textos, envolvendo a pesquisa em Tradução e Gênero. Nesse contexto, surge a noção de tradução nofemininoou reescrita no feminino, que se propõe a subverter a linguagem patriarcal e reivindicar, por sua vez, as ideias feministas (LOTBINIÈRE-HARWOOD, 1991). As estratégias discursivas e textuais utilizadas para resolver os problemas de tradução relacionados com o gênero (suplementação ou compensação, a metatextualidade, o sequestro e o pacto especular) costumam recorrer ao emprego de uma linguagem com alterações semânticas, neologismos ou inovações linguísticas, que visam questionar a língua atual e visibilizar a presença feminina (CASTRO VÁZQUEZ, 2008, p. 296-298). Neste trabalho, enfocamos na discussão e na exemplificação de tais estratégias.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofCadernos de tradução (Porto Alegre). Porto Alegre, RS. N. 47 (2022), p. 35-45pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectMulherpt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectFeminismopt_BR
dc.subjectGêneropt_BR
dc.titleEstudos de tradução : explorando uma perspectiva feminista da traduçãopt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001152022pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples