Mostrar registro simples

dc.contributor.authorPonge, Robert Charlespt_BR
dc.contributor.authorPfeiffer, Carolinapt_BR
dc.contributor.authorPorto Alegre, Gabriela Wezkapt_BR
dc.contributor.authorMachado, Nara Helena Naumannpt_BR
dc.contributor.authorParise, Normelia M.pt_BR
dc.contributor.authorLemos, Rodrigo de Oliveirapt_BR
dc.date.accessioned2024-10-02T06:40:34Zpt_BR
dc.date.issued2023pt_BR
dc.identifier.issn2317-2347pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/279531pt_BR
dc.description.abstractLa traduction est une activité antique. Toutefois, c’est seulement après 1945 qu’elle commence à être examinée sous un angle nouveau, scientifique. C’estun virage dans les études de traduction, ildébouche sur leur autonomisation. Cela a lieu internationalement, cependant le rythme du changement de perspective varie selon les pays. Qu’en a-t-il été dans les recherches de langue française? Pour répondre à la question, ce travail se propose d’y étudier le cheminement de la réflexion théorique et pratique dans les années 1945-1979 et d’observer les éléments de formation de ce qui prendra le nom de traductologie vers 1980. Pour ce faire, après quelques paragraphes introductifs d’ordre historique et/ou théorqiue, il se penche sur les principaux textes en français de la période: Larbaud (1946), Mounin (1955), Cary (1956, 1958), Vinay et Darbelnet (1958), Mounin (1963), Seleskovitch (et Lederer) (1968-1979), ainsi que Jakobson (1959)en fonction de son importance. Chaque publication est alors soumise à une double interrogation pour, d’une part, dégager les concepts, les orientations, les techniques qu’elle propose et évaluer leur pertinence, leur utilité, leur nouveauté; d’autre part, pour déterminer dans quelle mesure chaque publication prend part au tournant novateur, et donc à la formation de la traductologie de langue française. La conclusion propose quelques repères de périodisation, met en évidence les convergences entre les auteurs examinés, attire l’attention sur les exceptions à la «règle d’or» et examine le consensus relatif au concept d’équivalence.fr
dc.description.abstractA tradução é uma atividade antiga. Contudo, foi somente após 1945 que começou a ser examinada sob um novo ângulo, científico. Ocorreu, então, uma virada nos estudos de tradução, levando à autonomia dos mesmos. Foi algo que aconteceu internacionalmente, embora o ritmo da mudança de perspectiva tenha variado de acordo com cada país. Como isso se deu nas pesquisas de língua francesa? Para responder à pergunta, este artigo propõe-se a estudar o percurso da reflexão teórica e prática dos anos 1945 a 1979 e observar os elementos formadores do que receberá o nome de tradutologia, por volta de 1980. Para tal, após alguns parágrafos introdutórios de ordem histórica e/ou teórica, o trabalho debruça-se sobre os principais textos em francês do período: Larbaud (1946), Mounin (1955), Cary (1956, 1958), Vinay e Darbelnet (1958), Mounin (1963), Seleskovitch (e Lederer) (1968-1979), e também sobre Jakobson (1959) em função de sua importância. Cada publicação é submetida a uma dupla interrogação para, por um lado, identificar os conceitos, as orientações, as técnicas por ela propostos e avaliar sua pertinência, sua utilidade e sua inovação; por outro lado, para determinar em que medida contribuiu para a guinada inovadora e, portanto, para a formação da tradutologia de língua francesa. A conclusão propõe alguns marcos de periodização, coloca em evidência as convergências entre os autores examinados, chama atenção sobre as exceções à "regra de ouro" e examina o consenso sobre o conceito de equivalência. (Traduzido do francês por Carolina Pfeiffer).pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isofrapt_BR
dc.relation.ispartofRevista Letras Raras. Campina Grande, PB. Vol. 12, nesp (2023), p. 44-76pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTraductionfr
dc.subjectLíngua francesapt_BR
dc.subjectGenres de traductionfr
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectLíngua portuguesapt_BR
dc.subjectTraduction: concepts, orientations, techniquesfr
dc.subjectEstudos de traduçãopt_BR
dc.subjectDifficultés de traductionfr
dc.subjectÉquivalencefr
dc.titleLa quête de concepts, d'orientations et de techniques de traductiondans les années 1945-1979 et la formation de la traductologie de langue française : quelques élémentspt_BR
dc.title.alternativeA busca de conceitos, orientações e técnicas de tradução, nos anos 1945-1979, e a formação da tradutologia de língua francesa : alguns elementospt
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001201683pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples