Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorReuillard, Patrícia Chittoni Ramospt_BR
dc.contributor.authorAcosta, Juan Carlospt_BR
dc.date.accessioned2020-03-05T04:17:55Zpt_BR
dc.date.issued2019pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/206492pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho tem como objetivo fazer uma análise das retraduções brasileiras dos contos The Black Cat e Imp of the Perverse, do escritor norte-americano Edgar Allan Poe, tomando como ponto de partida as traduções francesas Le Chat Noir e Le Démon de la Perversité, de Charles Baudelaire. As retraduções escolhidas foram: “O Gato Prêto”, de Frederico dos Reys Coutinho (1954), “O Gato Preto”, de William Lagos (2002), de Guilherme da Silva Braga (2009) e de Márcia Heloísa (2017) para The Black Cat. Para The Imp of the Perverse, foram escolhidas: “O Demônio da Perversidade”, de Oscar Mendes (1944), de William Lagos (2002), “O Demônio da Obstinação”, de Guilherme da Silva Braga (2009) e “O Demônio da Impulsividade”, de Rodrigo Breunig (2011). Para tal tarefa, leva-se em conta as reflexões sobre retradução levantadas pelos teóricos Antoine Berman (1984, 1990, 2007), Álvaro Faleiros e Thiago Mattos (2014), Yves Gambier (1994) e Liliane Rodriguez (1990). Haja vista a importância do papel de Baudelaire como tradutor e divulgador da obra de Poe na literatura ocidental, a análise tenta observar, até onde é possível, semelhanças das traduções francesas com as retraduções brasileiras. Para isso, utiliza-se como ferramenta de análise as “Tendências Deformadoras” de Antoine Berman (2007), apontando algumas modificações feitas pelo tradutor francês e observando como elas aparecem nas retraduções brasileiras. Após a análise, propõe-se uma nova tradução para os dois contos.pt_BR
dc.description.abstractThe aim of this work is to analyze Brazilians retranslations of Edgar Allan Poe’s “The Black Cat” and “The Imp of the Perverse”, taking as a starting point the French translations Le Chat Noir and Le Démon de la Perversité, of Charles Baudelaire. The chosen retranslations were: O Gato Prêto, of Frederico dos Reys Coutinho (1954), O Gato Preto, of William Lagos (2002), Guilherme da Silva Braga (2009) and Márcia Heloísa (2017) for “The Black Cat”. For “The Imp of the Perverse”, we chose: O Demônio da Perversidade, of Oscar Mendes (1944), William Lagos (2002), O Demônio da Obstinação, of Guilherme da Silva Braga (2009) and O Demônio da Impulsividade, of Rodrigo Breunig (2011). For such task, we gather retranslations reflections raised by the studies of Antoine Berman (1984, 1990, 2007), Álvaro Faleiros e Thiago Mattos (2014), Yves Gambier (1994) e Liliane Rodriguez (1990). Due to the role of Baudelaire as a translator and disseminator of Poe’s work throughout western literature, the analysis tries to observe how far it is possible to find resemblances of French translations with the Brazilian retranslations. For this purpose, we use the Antoine Berman’s (2007) “Deforming Tendencies” as analysis tool in order to point out some modifications made by the French translation and observing how they appear in the Brazilian retranslations. After the analysis is done, we propose a new translation in Brazilian Portuguese for both short tales.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectPoe, Edgar Allan, 1809-1849. A Carta roubada : Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subjectRetranslationen
dc.subjectBaudelaire, Charles, 1821-1867pt_BR
dc.subjectPerversenessen
dc.subjectBerman, Antoinept_BR
dc.subjectRetraduçãopt_BR
dc.subjectLinguagem e línguaspt_BR
dc.titleThe Black Cat e The Imp of the Perverse de Edgar Allan Poe : análise e retraduçãopt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001112252pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2019pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples