Entre oralidade e escrituralidade : a diacronia do alemão em cartas privadas da imigração no Brasil
Visualizar/abrir
Data
2025Autor
Orientador
Nível acadêmico
Mestrado
Tipo
Assunto
Resumo
A presente dissertação de mestrado caracteriza-se como um estudo diacrônico do alemão para áreas de imigração no Brasil e Bacia do Prata, com foco nas relações entre oralidade e escrituralidade do alemão nesses contextos. Pretende-se analisar essas relações, a partir de dados de cartas privadas, escritas por imigrantes e seus descendentes. Para isso, propôs-se os seguintes objetivos: 1) analisar as relações entre oralidade e escrituralidade do alemão, na história da língua de imigração alemã no ...
A presente dissertação de mestrado caracteriza-se como um estudo diacrônico do alemão para áreas de imigração no Brasil e Bacia do Prata, com foco nas relações entre oralidade e escrituralidade do alemão nesses contextos. Pretende-se analisar essas relações, a partir de dados de cartas privadas, escritas por imigrantes e seus descendentes. Para isso, propôs-se os seguintes objetivos: 1) analisar as relações entre oralidade e escrituralidade do alemão, na história da língua de imigração alemã no Brasil, incluindo a) uma possível norma falada [+standard]; b) a falta da norma escrita e a consequente emergência de marcas (dialetais) da oralidade; c) a influência crescente do português e a possível perda da vitalidade da norma standard escrita do alemão; 2) identificar fatores históricos e sociais que influenciam uma aproximação ou distanciamento do alemão standard escrito e consequente aproximação das variedades faladas, ao nível da oralidade. Esta dissertação alinha-se aos pressupostos teóricos da dialetologia pluridimensional e relacional, como ciência ampla da variação (cf. Thun, 1998), para correlacionar a variação e mudança da língua, considerando seu uso oral e escrito (dimensão diamésica) a partir do modelo de distância e imediatez de Koch e Oesterreicher (1985), com fatores do espaço (eixo da diatopia – na perspectiva topostática e topodinâmica) e do tempo (eixo da diacronia – na perspectiva macrocronológica – cf. Thun, 2009). O corpus utilizado como fonte de dados para a pesquisa é um recorte do acervo de cartas privadas manuscritas do subprojeto ALMA-Histórico, vinculado ao macroprojeto ALMA (Atlas Linguístico-Contatual das Minorias Alemãs na Bacia do Prata). Foram analisadas 107 cartas privadas (escritas entre 1824 a 1991), o que equivale ao acervo já transliterado que atende aos critérios estabelecidos para o presente estudo, de terem sido escritas no Brasil ou Bacia do Prata, total ou parcialmente em alemão, no contexto sócio-histórico da imigração de fala alemã no Brasil. Para a análise dos dados foram estabelecidos quatro períodos históricos: 1) de 1824 a 1849; 2) de 1850 a 1889; 3) de 1890 a 1939; 4) a partir de 1940. A abordagem envolveu o método qualitativo-quantitativo. Foram determinadas cinco categorias relevantes para análise de aspectos linguísticos em cartas privadas com foco na relação entre oralidade e escrituralidade: a) escrevente e destinatário; b) extensão das cartas; c) proximidade e distanciamento do StDt. escrito; d) elementos estruturais e elementos recorrentes em cartas privadas; e) exemplos de variáveis linguísticas com possíveis marcas de oralidade. Dentro de cada uma dessas categorias foram estipuladas e analisadas variáveis específicas. Com exceção do último período (a partir de 1940), para o qual não foram identificadas cartas com o maior grau de proximidade do standard, há presença de cartas desde o grau de proximidade mais elevado ao mais distante do standard. Dentre os resultados obtidos, destaca-se uma onda de maior proximidade em relação ao alemão standard escrito no período de 1890 a 1939. A presença do português no alemão se apresenta em uma crescente ao longo dos períodos. A extensão das cartas revela um decréscimo com o passar do tempo, as cartas são em média mais longas nos períodos iniciais (média de 639,67 palavras por carta de 1824-1849 e de 737,07 de 1850-1889) e mais curtas nos períodos finais (média de 301,25 palavras por carta de 1890-1939 e de 330,50 a partir de 1940). ...
Zusammenfassung
Die vorliegende Masterarbeit befasst sich mit der Diachronie der deutschen Sprache in den Einwanderungsgebieten Brasiliens und des Río-Plata-Beckens, mit dem Schwerpunkt auf dem Verhältnis zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit des in diesen Kontexten gesprochenen und geschriebenen Deutsch. Ziel ist es, diese Beziehungen anhand von Daten aus privaten Briefen zu analysieren, die von Einwanderern und ihren Nachkommen geschrieben wurden. Zu diesem Zweck wurden folgende Ziele gesetzt: 1) die Ver ...
Die vorliegende Masterarbeit befasst sich mit der Diachronie der deutschen Sprache in den Einwanderungsgebieten Brasiliens und des Río-Plata-Beckens, mit dem Schwerpunkt auf dem Verhältnis zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit des in diesen Kontexten gesprochenen und geschriebenen Deutsch. Ziel ist es, diese Beziehungen anhand von Daten aus privaten Briefen zu analysieren, die von Einwanderern und ihren Nachkommen geschrieben wurden. Zu diesem Zweck wurden folgende Ziele gesetzt: 1) die Verhältnisse zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit des Deutschen in der Geschichte der deutschen Einwanderungssprache in Brasilien zu analysieren, einschließlich a) einer möglichen gesprochenen Norm [+ Standard]; b) des Fehlens einer schriftlichen Norm und der daraus resultierenden Erscheinung von (dialektalen) Mündlichkeitsmerkmalen; c) des wachsenden Einflusses des Portugiesischen und des möglichen Verlusts der Vitalität der schriftlichen Standardnorm des Deutschen; 2) historische und soziale Faktoren zu identifizieren, die eine Annäherung oder Entfernung von der schriftlichen Standardnorm des Deutschen und die daraus resultierende Annäherung der gesprochenen Varianten auf der Ebene der Mündlichkeit beeinflussen. Diese Studie orientiert sich an den theoretischen Prinzipien der pluridimensionalen und relationalen Dialektologie nach Thun (1998), um Sprachvariation und -wandel unter der Perspektive des mündlichen und schriftlichen Gebrauchs (diamesische Dimension) auf der Grundlage des Nähe-Distanz Modells von Koch und Oesterreicher (1985) mit den diatopischen (aus topostatischer und topodynamischer Perspektive) und diachronischen Dimensionen aus makrochronologischer Perspektive - vgl. Thun, 2009) zu korrelieren. Das Korpus, das als Datenquelle für die Forschung verwendet wird, ist ein Querschnitt aus der Sammlung handschriftlicher Privatbriefe des ALMA-Histórico, ein Teilprojekt des Makroprojektes ALMA (Sprachkontaktatlas der deutschen Minderheiten im La Plata-Becken). Es wurden 107 Privatbriefe analysiert (geschrieben zwischen 1824 und 1991), was der bereits transliterierten Sammlung des ALMA Bestandes entspricht, die die Kriterien erfüllen, ganz oder überwiegend in deutscher Sprache in Brasilien oder dem La Plata-Becken im sozio-historischen Kontext der deutschsprachigen Einwanderung nach Brasilien geschrieben worden zu sein. Zur Analyse der Daten wurden vier historische Zeiträume festgelegt: 1) von 1824 bis 1849; 2) von 1850 bis 1889; 3) von 1890 bis 1939; 4) ab 1940. Der Ansatz umfasste qualitative und quantitative Methoden. Für die Analyse wurden fünf relevante Kategorien für die Untersuchung sprachlicher Aspekte in Privatbriefen mit Fokus auf das Verhältnis von Mündlichkeit und Schriftlichkeit festgelegt: a) Schreiber und Empfänger; b) Länge der Briefe; c) Nähe und Distanz zum schriftlichen StDt.; d) Strukturelle und wiederkehrende Elemente in Privatbriefen; e) Beispiele für sprachliche Variablen mit möglichen Mündlichkeitsmerkmalen. Innerhalb dieser Kategorien wurden spezifische Variablen festgelegt und analysiert. Unter den Ergebnissen ist hervorzuheben, dass die Ermittlung des Grades der Nähe zur schriftlichen deutschen Standardnorm durch Messung der Abweichungen von der Rechtschreibung und der Morphologie eine Welle größerer Nähe zur Standardnorm im Zeitraum von 1890 bis 1939 ergab, die ab 1940 wieder abnimmt. Mit Ausnahme des letzten Zeitraums (ab 1940), für den keine Briefe mit dem höchsten Annäherungsgrad an die Norm ermittelt wurden, gibt es in allen weiteren Perioden Briefe mit dem höchsten Annäherungsgrad bis zu den von der Norm am weitesten entfernten. Die Präsenz des Portugiesischen im Deutschen nimmt über die Zeiträume hinweg zu. Die Länge der Briefe nimmt im Laufe der Zeit ab, wobei die Briefe in den frühen Perioden im Durchschnitt länger sind (durchschnittlich 639,67 Wörter pro Brief von 1824-1849 und 737,07 von 1850-1889) und in den späteren Perioden kürzer (durchschnittlich 301,25 Wörter pro Brief von 1890-1939 und 330,50 ab 1940). ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Programa de Pós-Graduação em Letras.
Coleções
-
Linguística, Letras e Artes (2986)Letras (1841)
Este item está licenciado na Creative Commons License
