Erina, Anite e Nóssis: introdução, tradução e comentários
Visualizar/abrir
Data
2021Autor
Orientador
Nível acadêmico
Mestrado
Tipo
Assunto
Resumo
A presente dissertação procura explorar se é possível considerar a existência de uma tradição segregada de mulheres na literatura grega antiga, através da tradução e análise da obra de três poetisas, Erina, Anite e Nóssis. Depois de uma breve introdução sobre o tema, e dadas algumas características sobre o gênero epigramático, no qual se inserem a maioria dos poemas traduzidos, dedico capítulos individuais para cada uma, com uma introdução sobre cada, buscando fornecer contexto de produção, dat ...
A presente dissertação procura explorar se é possível considerar a existência de uma tradição segregada de mulheres na literatura grega antiga, através da tradução e análise da obra de três poetisas, Erina, Anite e Nóssis. Depois de uma breve introdução sobre o tema, e dadas algumas características sobre o gênero epigramático, no qual se inserem a maioria dos poemas traduzidos, dedico capítulos individuais para cada uma, com uma introdução sobre cada, buscando fornecer contexto de produção, datação, localização, e dados biográficos. Então, apresento a tradução das obras, começando pelo poema A Roca, seguindo com comentários e análises de cada epigrama. Por fim, apresento as minhas conclusões, pensando na hipótese inicial, se o trabalho dessas poetisas ajuda a comprovar a existência de uma tradição poética segregada de mulheres, o que não acontece, ao se analisar os conteúdos, formas e influência dos textos. ...
Abstract
This dissertation aims to explore if it is possible to consider the existence of a segregated women’s tradition in Ancient Greek Literature, through the translation and analyses of the work from three poetresses, Erinna, Anyte and Nossis. After a brief introduction about the main subject and about the main characteristics of the epigrammatic gender, in which most of the translated poems are inserted in, I dedicate individual chapters for each poetess, with an introduction about each, giving inf ...
This dissertation aims to explore if it is possible to consider the existence of a segregated women’s tradition in Ancient Greek Literature, through the translation and analyses of the work from three poetresses, Erinna, Anyte and Nossis. After a brief introduction about the main subject and about the main characteristics of the epigrammatic gender, in which most of the translated poems are inserted in, I dedicate individual chapters for each poetess, with an introduction about each, giving informations about their production context, date, location and biographical data. Then, I present my translations from their work, followed by comments and analyses of each epigram, and after the poem The Distaff. Finally, I present my conclusions from these analyses, thinking about my initial hypothesis, if their work helps to prove the existence of a segregated women’s poetic tradition, what does not happen, when we analyse the subjects, forms and influence of the texts ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Programa de Pós-Graduação em Letras.
Coleções
-
Linguística, Letras e Artes (2867)Letras (1765)
Este item está licenciado na Creative Commons License