Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorCunha, Andrei dos Santospt_BR
dc.contributor.authorFraga, Daiane de Souzapt_BR
dc.date.accessioned2022-06-30T04:53:27Zpt_BR
dc.date.issued2019pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/241552pt_BR
dc.description.abstractO debate sobre a limitação do espaço da mulher na sociedade já estava presente na literatura japonesa muito antes dos dias de hoje. Gofukakusain no Nijô, dama da corte e monja peregrina da Era Kamakura, apresenta este fato em sua única obra escrita, Towazugatari. A fim de entender a maneira como essa característica da obra é passada em suas traduções, foi feita uma comparação entre duas traduções de mídias distintas: a prosa traduzida para o português, por Flávio Pinto Vieira (1975), e o mangá em japonês de Igarashi Yumiko (1995), traduzido para o português neste trabalho. Para atingir esse objetivo, é realizado uma análise da parte um de Towazugatari, com foco na estrutura, em alguns personagens e na questão de autoria feminina das duas traduções. Sendo utilizado como base inicial a tradução do inglês, de Karen Brazell (1983), e a tradução do japonês moderno, de Kubota Jun (1999), para a compressão de decisões pontuais do tradutor da prosa e da tradutora do mangá. Ademais, as teorias de tradução de mangá, literatura comparada, crítica feminista e elementos visuais do shôjo são utilizadas para auxiliar a análise geral da parte um. O resultado da comparação expressa que, à sua maneira, os dois tradutores preservaram a denúncia contida na narrativa da Nijô, porém a diminuíram devido ao objetivo do gênero, no caso do mangá, e a interpretação errônea de alguns trechos do tradutor brasileiro.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectEstudos de traduçãopt_BR
dc.subjectMangápt_BR
dc.subjectLiteratura japonesa : Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subjectLiteratura comparadapt_BR
dc.subjectMulheres na literaturapt_BR
dc.titleAs vozes em Towazugatari : a influência da tradução na literatura de autoria femininapt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001143250pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2019pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Habilitação em Tradutor Português e Japonês: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples